GUIDE ARC-EN-CIEL 2012

Les Laurentides : villégiature de rêve, pour des vacances de rêve

Ali Shams
Commentaires

Les Laurentides, c’est une variété étonnante d’activités récréatives. On pourrait dire que la région des Laurentides est en quelques sortes la cour arrière de Montréal, avec ses montagnes, ses lacs et ses forêts si près de la ville. La région est décidément bien équipée pour le tourisme.

Les amateurs de baignade y ont accès à 2 parcs de glissades d’eau et à pas moins de 15 plages publiques, dont même une offre une section réservée au naturisme, fort appréciée par une clientèle gaie.

Les sportifs en tous genres seront aussi satisfaits. La région comporte 2 terrains de karting, 2 centres de paintball, 3 parcs d’hébertisme aérien et pas moins de 26 clubs de golf. Le parc national du Mont-Tremblant, le plus vaste au Québec avec une superficie de 1510 Km2, accueille les amateurs de randonnée, d’escalade, de canot et de kayak. Les plus téméraires trouveront leur compte avec Eau Vive, une activité de rafting extrême qui propose une descente des rapides de la Rivière Rouge.



Le vélo reste un des meilleurs moyens de voir du pays et le vélotourisme est à l’honneur dans les Laurentides. Les amateurs de vélo voudront parcourir le parc linéaire Le P’tit train du Nord, aménagé sur une ancienne voie ferrée datant du début du 20e siècle, longue de plus de 200 Km. Ce parcours, le plus long du genre au Canada, permet de découvrir les Laurentides à l’état naturel et profite de nombreux points de services, tels d’anciennes gares converties en haltes accueillantes.

Les Laurentides proposent également plusieurs parcs thématiques susceptibles de plaire aux gens qui aiment les animaux, et pas seulement les animaux sauvages de la forêt laurentienne. Dans la charmante ville de St-Eustache, l’Exotarium met en vedette toute une ménagerie d’animaux à sang froid: reptiles, batraciens, poissons et insectes. Encore à St-Eustache, le Nid’Otruche est un élevage d’autruches doublé d’un centre d’interprétation où l’on peut apprendre à connaître ce grand oiseau, y compris d’un point de vue gastronomique; en effet, des repas à base d’autruche y sont offerts! À Saint-Placide, ce sont les perroquets qui vous en feront voir de toutes les couleurs – littéralement! –, au parc thématique Perroquets en Folie. Et pour ceux qui aiment les alpagas, ces aimables camélidés d’Amérique du Sud qui fournissent une laine délicate et de qualité, il n’y a pas un, mais deux parcs thématiques (un à St-Joseph-du-Lac, un autre à Browsburg-Chatham) consacrés à cet animal.

Côté culture, les Laurentides proposent plusieurs événements culturels dignes d’un détour. Le Festival international du blues de Tremblant est l’occasion de voir sur scène des artistes blues de plusieurs pays. Le Festival des arts de St-Sauveur présente des spectacles de musique, de danse et de ballet. Et pour les plus manuels, il y a 1001 pots, une exposition consacrée à la production céramique où chacun peut s’improviser potier.



dream destination

The Laurentians offer a surprising variety of recreational acti-vities. One could argue that the region is Montreal’s backyard with its mountains, lakes and forest so close to the city. The region is definitively well equipped for tourism. People who love frolicking in the water will enjoy the regions 2 water parks and 15 public beaches. The beach in Oka even has a sector reserved for nudists, which is well liked by gay customers.

The sporty types will also be satisfied. The region has 2 karting courses, 2 paintball centers, 3 hebertism trails and no less than 26 golf clubs. Mont-Tremblant National Park, the largest in Quebec with its 940 square miles, welcomes those who love hiking, climbing, canoeing and kayaking. The most adventurous will find their kicks with Eau Vive, an extreme rafting activity where you can go down the Rivière Rouge rapids.

Bicycle touring remains the best way to see the countryside. Cyclist will want to follow the 125 miles long P’tit train du Nord bike trail, which is build upon an ancient railway from the early 20th century. This trail, the longest of its kind in Canada, allows people to discover the natural beauty of the Laurentians and is equipped with many service stops, some being ancient train stations.

In the Laurentians, there are also a number of theme parks that are sure to attract animal lovers. In charming St-Eustache, The Exotarium showcases a menagerie of cold-blooded animals such as reptiles, amphibians, fish and insects. Also in St-Eustache, the Nid’Otruche is an ostrich farm and a discovery center where visitors can learn all about ostriches, including how tasty they are; indeed, meals featuring ostrich meat are offered there! In Saint-Placide, it’s parrots who steal the show ate the Perroquets en Folie avian park. And for those who love alpacas, the lovable camelids from South America who produce quality soft wool, there’s not one, but two theme parks devoted to them, one in St-Joseph-du-Lac, another in Brownsburg-Chatham.

Culture wise, the Laurentians have some cultural events worth seeing. The Tremblant International Blues Festival is the place to see blues artists from around the world. The Festival des arts de St-Sauveur presents music, dance and ballet shows. And for those who like to work with their hand, there’s 1001 pots, an event devoted to ceramic production where anyone can try their hand at pottery.

6 - 15 juillet
July 6 - 15


Festival international du blues de Tremblant

Mont-Tremblant T. 819-681-3000 / 1-888-289-8888
www.tremblantblues.com

Établi comme un événement majeur au Québec, le Festival international du blues de Tremblant c’est plus de 140 performances musicales, dont plusieurs sont d’envergure internationale. L’attrait incontournable de ces prestations est quintuplé par la beauté de l’environnement où elles ont lieu, au cœur du village piétonnier entouré de lacs et de montagnes. L’atmosphère de Tremblant, qui se teinte pour l’occasion de mélodies chaudes et rythmées, ne manquera pas d’enchanter le professionnel, l’amateur et le néophyte..

Renowned as a major event in Quebec, the Tremblant International Blues Festival offers more than 140 musical performances, many of international caliber. The undeniable appeal of the performances is enhanced by the beauty of the environment in which they take place, right in the heart of Tremblant’s pedestrian village, surrounded by lakes and mountains. Tremblant’s famed ambiance is enlivened even further by the warm, rhythmic music that will delight professionals, amateurs and neophytes alike..

13 juillet - 12 août
July 13 - August 12


1001 Pots

Val-David T. 819-322-6868 www.1001pots.com

Une escapade à travers le relief montagneux des Laurentides à Val-David. Décor champêtre, créativité et passion sont au rendez-vous. 78 exposants invitent les visiteurs à cet événement tant apprécié. On admirera les céramiques, fenêtre de rencontre entre l'art et la nature.

Art meets nature in Val-David in the heart of the Laurentian Mountains. 78 ceramic artists invite visitors to this popular annual event. Admire an outpouring of creativity in an exquisite country setting.

26 juillet - 4 août
July 26 - August 4

Festival des arts de St-Sauveur

St-Sauveur T. 450-227-0427 www.fass.ca

Le rendez-vous estival de la danse, de la musique et de la nature. Dans le cadre enchanteur de Saint-Sauveur, ce festival accueille les plus grands noms de la danse et de la musique sur la scène internationale..

The summer event for fans of dance, music and nature. In the picturesque village of Saint-Sauveur, this festival presents the biggest names in dance and music from the international stage.

29 juillet - 5 août
July 29 - August 5


La route des arts

Plusieurs lieux dans les basses Laurentides. / Many locations in the Lower Laurentians
T. 450 562-3298
routedesarts.ca

Prenez la Route des Arts et découvrez plusieurs artistes, sélectionnés par jury, à l'oeuvre dans leur studio. Profitez de cette rare occasion pour explorer de nouvelles formes d'expression artistique, tout en parcourant la magnifique région d'Argenteuil située dans les Basse-Laurentides.

Embark on a voyage of artistic discovery and meet many jury-selected artists in their studio environments during the annual Route des Arts (arts route) studio tour. Enjoy this rare opportunity to explore new and exciting forms of artistic expression, while touring the beautiful Argenteuil area located in the Lower Laurentians.


attraits
attractions



Parc national d'Oka

2020, ch. Oka, Oka
Québec, Canada, J0N 1E0
450 479-8365
1 800 665-6527 (Canada, USA)
www.sepaq.com/pq/oka

En parcourant le territoire du parc national d'Oka, celui-ci apparaît comme une mosaique de milieux tous fascinants par leurs différences. La diversité de ces espaces naturels dévoile une richesse étonnante d'espèces animales et végétales dans cette région du sud du Québec. De la colline du Calvaire au lac des Deux Montagnes, l'histoire se manifeste sous plusieurs aspects. Le parc national d'Oka détient sur ses terres l'un des plus riches patrimoines historiques du Québec... une partie de nos racines y est racontée! Venez découvrir la vraie nature du parc national d'Oka tout en profitant d'un large éventail d'activités de découverte et de plein air, et cela, en toute saison.

n Park of recreation with a
surface of 23.7 km². Enjoy the wide, sandy beach of Oka at less than 50 km from Montréal. Discover the richness of Grande Baie marsh and its heron population. Relive a chapter of christianity in the ancient calvary on the hill.

Le P’tit train
du Nord

T. 450-224-7007, 1 800 561-NORD www.laurentides.com
http://www.pc.gc.ca/pn-np/qc/forillon.aspx

Corridor récréotouristique aménagé sur une ancienne emprise ferroviaire, entre Saint-Jérôme et Mont-Laurier. Long de 200 km, il traverse dans l'axe nord-sud la ma-gnifique région des Laurentides. Les activités, en été, sont le vélo et la marche en-tre Saint-Jérôme et Val-David.

Recreational/tourist corridor built on a former rail bed, between Saint-Jérôme and Mont-Laurier. The 200-km (120-mi.) long linear park crosses the magnificent Laurentides region in a north-to-south direction. Summer activities include cycling and hiking between Saint-Jérôme and Val-David (40 km / 25 mi.

La Vagabonde

600, rue Dubois, Saint-Eusta-che Québec, Canada, J7P 5L2 T. 450 491-4444
www.basseslaurentides.com

Que vous soyez seul, en famille ou entre amis, profitez de la piste cyclable La Vagabonde pour découvrir les Basses-Laurentides. Tantôt en secteur résidentiel, tantôt dans un paysage champêtre, vous sillonnerez plusieurs municipalités. Vous laisserez-vous tenter par un pique-nique ou par une des nombreuses activités offertes le long du parcours?

Whether you're alone or with family or friends, you'll enjoy discovering the Lower Laurentians by way of the La Vagabonde bike path, a route that zigzags through the residential and rural parts of numerous towns. Take a break for a picnic or to participate in one of the many activities offered along the way.

hébergements
lodgings



Auberge du
Vieux Foyer


3167, 1er Rang de Doncaster, Val-David Québec, J0T 2N0
T. 819 322-2686
1 800 567-8327 (CAN)
aubergeduvieuxfoyer.com

L'Auberge du Vieux Foyer à Val-David est reconnue pour la qualité de son accueil et la finesse de sa cuisine. À moins d'une heure de Montréal, un oasis champêtre de confort et de douceur vous attend. L'Auberge vous offre une gamme d'hébergement avec ou sans bain thérapeutique ou foyer, ou encore votre propre chalet tout équipé. Que vous veniez en groupes, en familles ou en amoureux, l'Auberge saura combler vos désirs. Roulez avec un des vélos à partir de l'Auberge et rejoignez le P'tit train du Nord. Profitez du spa, du sauna et de la piscine extérieure. Choyez-vous avec un soin de santé énergisant ou tout simplement sirotez un cocktail sur la terrasse ou au bar. À moins de 2 km, le village de Val-David vous fera découvrir toute une gamme d'activités culturelles et de plein air avec le Parc Dufresne..

The Auberge du Vieux Foyer in Val-David is known for its gourmet cuisine and the warmth of its hospitality. A comfortable country oasis is waiting for you less than an hour away from Montréal. The Auberge has a wide array of accommodations with or without therapeutic bathtubs or fireplaces, as well as fully equipped cottages. Whether you come with a group, your family or that special someone, the Auberge will meet your every need. Ride your bike from the inn to the P'tit train du Nord bicycle path. Take time to enjoy the spa, the sauna and the outdoor pool. Treat yourself to an energizing health treatment or a cocktail that you can sip on the terrace or at the bar. Less than 2 km (1.2 mi) away, the village of Val-David offers a wide array of cultural and outdoor activities with Parc Dufresne.

Auberge
Île-de-France


2188, ch. du Tour-du-Lac,
Nominingue
Québec, Canada, J0W 1R0
819 278-0364

Charmante auberge située dans les Hautes-Laurentides. Comprend sept chambres thématiques avec salle de bain privée, téléviseur à écran plat, téléphone, Internet, etc. Accueil chaleureux de style français. Petits-déjeuners de qualité compris. Proximité immédiate du parc linéaire et de toutes les activités. Certifié Bienvenue Cyclistes.

Charming inn located in the Hautes-Laurentides region. Features seven theme rooms with private bathrooms, flatscreen TV, phone, free Internet and more. Warm French-style hospitality. Quality breakfast included. Close to the linear park and other activities. Bienvenue Cyclistes! certified.

Auberge Lac
du Pin Rouge


81, chemin Lac du Pin Rouge, Saint-Hippolyte Québec
J8A 3J3
T. 450 563-2790
1 800 427-0840 (Canada) aubergelacdupinrouge.com

Face au lac, à l’orée des bois, au coeur des Laurentides où s'étale une flore luxuriante, se trouve la chaleureuse Auberge Lac du Pin rouge, où il fait bon prendre son temps et déguster une fine cuisine française.?

In the middle of the Laurentians, at the edge of the woods,?you’ll find this charming inn surrounded by a nice quiet lake, lush flora, and mountains.?A place to relax and enjoy the fine french cuisine.

Auberge Le Papillon Sauvage

100, boul. de Ste-Adèle, Sainte-Adèle
Québec, Canada, J8B 1A8
T. 450 229-3404 www.lepapillonsauvage.com

Hôtel voisin de deux spas nordiques réputés de Sainte-Adèle. Havre de paix et de romance situé à cinq minutes de Saint-Sauveur. Magnifique salle à dîner et terrasse sur le bord de la Rivière à Simon. Piscine extérieure et spa. À proximité: piste cyclable, théâtre d'été, golf, ski, etc.

Neighbouring two popular nordic spas in Sainte-Adèle, this inn is a peaceful and romantic haven located just five minutes away from Saint-Sauveur. Charming dining room and terrace overlooking the Rivière à Simon. Outdoor pool and spa. Nearby: bicycle path, summer theatre, golf, skiing and more.


Auberge les 3G

2605, rue de la Rivière, Ste-Adèle, Québec J8B 1C4
T. 450-229-2935 450-569-7040 www.aubergeles3g.com

L' auberge les 3G est un gîte chaleureux dans un décor et une ambiance d'autrefois. Une maison ancestrale cons-truite en 1844 avec des plan-chers en bois et plafonds à caissons. Dans la salle à manger on retrouve une cuisinière au bois pour les rôties du matin. Les chambres à l'étage, nous font revenir dans le temps avec leurs décorations d'antan. Il fait bon se réchauffer près du foyer en hiver et en l' été se rafraîchir dans la piscine. Un site enchanteur près de la rivière du Nord avec sa nature resplen-dissante.


The Auberge les 3G offers a warm welcome with a style and character of another era. This ancestral home was built in 1844 and features hard wood floors and panelled ceilings. In the dining room you will find an antique wood stove where we will prepare your cooked breakfast. The bedrooms on the first floor will take you back to bygone days with their traditional decorations and antique furnishings. In winter, you can warm yourself by the fire and in summer you can take a refreshing dip in the swimming pool. A charming location by the North River with all its natural beauty.

Le Chantecler

1474, ch. du Chantecler, Sainte-Adèle Québec, J8B 1A2
450 229-3555
1 888 916-1616 (CAN, USA)
www.lechantecler.com

L'Hôtel Le Chantecler, situé à flanc de montagne, au bord du Lac Rond, c'est la vie de château à la campagne, à 45 minutes au nord de Montréal, au coeur des Laurentides. Accueil chaleureux, cuisine raffinée au restaurant Tre Monti et de nombreuses activités sur le site agrémenteront votre séjour tout au long de l'année : club sportif avec piscine intérieure, centre de santé, centre équestre ; plage privée, embarcations nautiques, 1 court de tennis, golf 9 trous : 17 pistes de ski alpin (service de navette gratuit, horaire variable). À proximité des pistes cyclables, glissades d'eau, sentiers de ski de fond, de motoneige et plus encore ! L'Hôtel Le Chantecler, c'est aussi un centre de congrès avec 16 salles de réunions et une équipe de coordination complète.

Hôtel Le Chantecler is located mountainside at the edge of a beautiful lake. Come and enjoy the life of a castle in the countryside only 45 minutes north of Montréal in the heart of the Laurentians. Hôtel Le Chantecler is an inviting hotel with excellent cuisine at restaurant Tre Monti and also many activities available throughout the year : a fully equipped sports club with indoor pool, health centre, horseback riding and sleigh rides, private beach with nautical equipment, 6 lighted tennis courts, golf; 24 alpine ski trails. Close to bicycle trails, water slides, cross country and snowmobile trails and many more ! Hôtel Le Chantecler, is also a renowned convention centre with 16 conference rooms and a complete coordinating team.

Estérel

39, boul. Fridolin-Simard,
Estérel, Québec, J0T 1E0
T. 450 228-2571
1 888 378-3735 (CAN, ÉU)
www.esterel.com

Tout nouvel établissement hôtelier bordé par deux lacs et des kilomètres de forêt. Suites avec foyer et coin cuisinette. Salle à manger chic et élégante avec vue sur le lac. Profitez du spa nordique et du centre de santé Amerispa, afin de vivre le summum de la détente. Salle à manger d'un grand chic. Vue à couper le souffle, dans votre assiette et par la fenêtre. Les 120 places assises donnent sur le superbe lac Dupuis. Au bistro bar à vin, vous pouvez faire le tour du monde en quelques verres.

Brand-new hotel establishment bordered by two lakes and miles of forest. Suites with fireplace and kitchenette. Chic and elegant dining room with view of the lake. Take advantage of the Nordic spa and Amerispa health centre, and experience the ultimate in relaxation. This chic, elegant dining room invites you to discover the chef's culinary delights. Enjoy an unparalleled adventure in an inviting atmosphere with superb natural lighting thanks to floor-to-ceiling windows overlooking the lake. The bistro wine bar is the perfect place to tour the world of wine.

Manoir des pins

1595, ch. de Ste-Lucie
Sainte-Lucie-Des-Laurentides
J0T 2J0
T. 1 800 511-4324
www.manoirdespins.ca

Dans ce lieu captivant, des chalets confortables et d'une tranquillité totale vous attendent. Pour vous permettre de profiter d'un maximum d'intimité, ils sont situés chacun sur un terrain privé, dans un écrin de verdure, la plupart au bord du lac ou avec vue sur le lac, façade vitrée, foyer de pierre, bain tourbillon thérapeutique, cuisine entièrement équipée. Quant au reste, la nature s'en charge et elle est passée maîtresse dans l'art de l'évasion et de la remise en forme ! Faites-lui confiance!

In this captivating environment, a combination of comfortable chalets and utter tranquility awaits you.
To provide you with the greatest intimacy, each chalet is situated on its own land with some private green space, most of then is lakeside or with lake view with bay window, fieldstone fireplace, therapeutic whirlpool bath and fully equipped kitchen. As for the rest, Mother Nature will make sure that your holiday getaway is as delightful as it is invigorating! Just get outdoors and see!.

Le septentrion


901, chemin Saint-Adolphe, Morin-Heights. T. 450-226-2665. www.leseptentrion.qc.ca

Rendez-vous dans cette luxueuse maison à la décoration impeccable, où le romantisme et le rêve se trouvent à bon prix. Site privé et tranquille. Salles de bain privées, chambres spacieuses et petit déjeuner complet. Clientèle gaie.

King’s life, luxury and comfort are what you can expect from this splendid luxurious house with impeccable decor at a good price. An incredible place for romance. Private bathrooms, large rooms, hefty breakfast. Gay clientele.

Activités
Activities


Eau Vive rafting & paintball

1199, chemin Rivière Rouge, Grenville-sur-la-Rouge, Québec, Canada
T. 819 242-6084 1 800 567-6881 (Canada, USA) www.eauviverafting.ca

Avis aux passionnés des sports de rivière, l’été vous convie aux joies des sensations fortes en eaux vives! Dévalez les rapides de la Ri-vière Rouge ; reconnue pour être l’une des plus belles ri-vières du Québec, en présen-ce des guides chevronnés de la compagnie Eau Vive. L’activité rafting est excitante et captivante du début à la fin : de l’eau à profusion, un milieu sauvage à découvrir, une des-cente mouvementée et sécuritaire. Afin de minimiser les soucis liés à l’organisation d’une activité en rivière, Eau Vive vous propose une variété de huit différentes expériences toutes plus dynamiques les unes que les autres. Ces forfaits de prix et de durée variables vous permettent de choisir un séjour à la hauteur de vos attentes. Il ne vous reste qu’à vous déplacer vers le site et Eau Vive s’occupe du reste – veste de sauvetage, combinaison étanche, repas, etc. Des forfaits familiaux sont également disponibles pour des randonnées de nature moins extrême. Fondée en 1981, Eau Vive a redéfini le sport de descente sur la Rivière Rouge. C’est dans une atmosphère décontractée et professionnelle qu’Eau Vive vous propose une descente des rapi- des qui saura vous garder en haleine.

Eau Vive Adventures has guided over 150,000 white water enthusiasts down the Rouge River in Quebec since its opening in 1981. Over the years, Eau Vive has built an outstanding team to welcome and guide you through your whitewater rafting adventure and experience the great outdoors. Eau Vive offers a variety of adventure packages ranging from our popular weekend getaways to our day trips which can all be catered to family or friends. Conveniently located right between Montreal and Ottawa, getting away has never been so easy.


Paintball
Fort Ouest


77, ch. de la Montagne,
Arundel
Québec, Canada, J0T 1A0
T. 819 687-9721
1 877 999-FORT (Qc)
www.fortouest.com

Situé à dix minutes de Mont-Tremblant, Paint Ball Fort Ouest est un centre de paintball doté de 15 terrains, d’un petit pro-shop, d’événements «Big Game», de partys et beaucoup plus. L'entreprise propose un village avec des bâtiments de trois étages, une montagne escarpée, une plaine ainsi qu'une forêt enchantée. Au Fort Ouest, les jeux sont encadrés et sécuritaires pour tout le monde.

Just 10 minutes from Mont-Tremblant, Fort Ouest's 15 playing fields are suited to players of all levels. Village with three-story buildings, steep mountain, flat plane and enchanted forest. At Fort Ouest, the games are safe, supervised and fun for all.

spa

Ofuro Spa

777, chemin de Saint-Adolphe, Morin-Heights, Québec,
J0R 1H0
T. 450 226-2442 1 877 884-2442 (Canada, USA) www.spaofuro.com

Le plus zen des spas. Vivez l'expérience japonaise! Une oasis au coeur de la nature, au point de rencontre de deux cascades. Quatre hectares de paix et de tranquillité. Des pagodes, construites sur le roc, préservent l'aspect naturel et sylvestre du site et permettent d'établir un contact réel avec la nature.

The most Zen of spas. Live the Japanese experience! An oasis in the heart of nature, where two waterfalls meet. 10 acres of peace and tranquility. Pagodas built on the bedrock blend in with the natural, sylvan beauty of the site, allowing you to truly commune with nature.