Anne Ishii et Graham Kolbeins sont les fondateurs du collectif Massive, et ils se sont donnés pour mission de traduire en langue anglaise l’œuvre des mangakas gais. Depuis, le travail de ce duo est reconnu mondialement.
L’anthologie Massive, best-seller aux États-Unis, va enfin être traduite pour la première fois en français et sortira en France aux éditions Dynamite à la rentrée dans la collection Seiko. Le premier tome paraîtra à la fin septembre.
Tagame, Ichikawa, Jiraiya… Ces grands noms du manga gai et du bara sont aujourd’hui lus et appréciés dans le monde entier. Mais ça n’a pas toujours été le cas !
À partir des années 1970 et jusqu’au tournant du XXIe siècle, toute une génération d’artistes japonais évolue dans le milieu underground, publiant leurs travaux dans des revues et luttant contre la censure et le puritanisme ambiant. Parmi eux, quelques-uns des futurs maîtres du manga gay. Ce livre de 300 pages retrace l’histoire de ce genre à part qu’est le manga homosexuel, et propose une anthologie d’histoires courtes et complètes signées par les plus célèbres mangakas gai.
La sélection et la préface sont réalisées par Anne Ishii, éditrice et traductrice à qui le monde anglo-saxon doit la découverte d’artistes tels que Gengoroh Tagame ou Takeshi Matsu.
Au sommaire, on retrouve Gengoroh Tagame, Inu Yoshi, Kumada Poohsuke, Takeshi Matsu, Jiraiya, Gai Mizuki, Fumi Miyabi, Seizoh Ebisubashi, Kazuhide Ichikawa.
INFOS | Massive : les maitres du manga gay Éditeur DYNAMITE. Collection : Seikô.